Sunday, August 12, 2018

Italia: La vita é bella

English below, italiano sotto

Por sus paisajes, sus encantadores pueblos blancos, sus fabulosas playas y sobre todo por sus gentes, no creemos que haya mejor lugar para desembarcar que en el tacón de Italia: Puglia. Sentíamos mucha curiosidad, después de pedalear por otros continentes, de cómo sería hacerlo en la Europa occidental. Hablamos, claro está, desde el punto de vista humano. Y podemos decir que en general el sur de Italia nos ha dejado un buen sabor de boca. Hemos encontrado muy buena gente y hospitalidad genuina. También gente infeliz y prisionera en sus laberintos internos sin salida o a quienes los meses se les hacían demasiado largos (o el dinero demasiado corto). Italia, que está viviendo un peligroso giro a la derecha en su política, es un reflejo de lo que es el mundo. Las élites van acaparando cada vez más poder y el pueblo cada día vive más esclavizado. Visto de fuera occidente parece el paraíso, pero si sales de él y reentras te das cuenta que huele a podrido. No lo decimos nosotros, lo dicen las miradas de la gente…

El sur de Italia ha sido para nosotros como unas vacaciones sin fin. El frío que chupamos en Rumanía tenía su razón de ser, estar en Puglia a finales de mayo, que es cuando apenas hay gente y sus maravillas son para el disfrute de unos pocos afortunados. Hacíamos etapas cortísimas y aprovechábamos para pegarnos chapuzones memorables en unas aguas turquesas o transparentes nunca vistas ni en el Caribe ni en el sudeste asiático. Conocimos el movimiento “NO TAP”, la lucha de una hormiga contra un elefante, o lo que es lo mismo, la lucha de la ecología contra el neoliberalismo más miserable. Es una lucha descompensada e imposible pero a veces la historia depara sorpresas... Con las gentes de Puglia tuvimos un idilio total, al igual que con el tiempo. Fue una larga racha de encuentros que nos llenaron de vida y alegría bajo un sol amigo y protector.

Matera fue un sueño. Antonio, que hacía poco había descubierto que viajar no es tan difícil como parece, nos alojó en pleno casco histórico, literalmente dentro de la roca. Fue fantástico al igual que la ciudad. Pero ahí empezó a cambiar el tiempo y los cielos se encapotaron con nubes cargadas de lluvia que nos acompañaron hasta Sicilia. En Cosenza celebramos con la gente el ascenso a la serie B del equipo de la ciudad y con su alegría contagiosa atravesamos su montañosa geografía salpicada de playas encantadoras y las llanuras de Gioia Tauro y Rosarno, que es donde trabajan el campo los esclavos africanos. También tuvimos tiempo para admirar “I bronzi di Riace”, dos estatuas griegas de bronce a tamaño natural que tienen el poder de hipnotizarte y hacerte viajar en el tiempo.

Cuando cruzamos el estrecho de Messina las nubes quedaron atrás, como si aquel paso milenario de gentes y bienes tuviera una barrera invisible. Sicilia, efectivamente, es otro mundo. Es uno de los pocos lugares donde las huellas de todos los pueblos que pasaron por allí se conservan tan bien. En Sicilia pueden verse excelentes restos griegos, romanos, normandos, árabes, aragoneses, italianos… Y toda esta mezcla contribuyó a producir una gastronomía de ensueño y muy diferenciada de la península. Por desgracia en la mayor parte del mundo, la isla es conocida sobre todo por la mafia. Hollywood le ha dado un enfoque equivocado y las consecuencias han sido graves. Hoy en día aquella mafia quizás se está esfumando pero nunca desaparecerá del todo. La mafia de hoy se pone corbata…

Sicilia la hemos recorrido de arriba abajo y hemos sufrido el implacable calor del verano y la temible tramontana. Todas las bellezas de la isla se ven empañadas con la poca conciencia cívica de la gente, que ha convertido Sicilia en un inmenso vertedero.

Cuando uno llega a Cerdeña uno nota un gran cambio. La gente siente un gran amor por su tierra y no la maltrata tanto. Cerdeña está mucho más limpia, ordenada y han dado un respiro de oro a la naturaleza protegiéndola legalmente contra el abuso de la construcción. Sólo así se pueden conservar para el futuro esas playas salvajes y espectaculares que la han hecho famosa en el mundo entero. Cerdeña puede presumir de tener las playas más escandalosamente perfectas de Italia.

Y a pesar de no haber traspasado esa frontera imaginaria que separa el norte del sur, hemos tenido la suerte de vivir reencuentros con amigos de Evelin que no veíamos desde hace tiempo, bonitas coincidencias que hay que aprovechar.

Aunque tratamos de no pensar mucho en lo que va a pasarnos dentro poco, es decir, el final de este viaje, es imposible escapar a la realidad. Y más aún cuando no solo cada día estamos más cerca sino que cuando descendemos del barco que nos ha sacado de Cerdeña, llegamos a mi ciudad natal, ciudad y país del que estoy completamente orgulloso.

Estamos en la República Catalana y la cuenta atrás ha comenzado. Vitoria-Gasteiz, allá vamos.

Pero esa, será otra historia…(fotos debajo)


English

With its landscapes, its charming white towns, its stunning beaches and above all its people, there is no better place to land in Italy than its heel: Puglia. After crossing by bicycle other continents, we were very curious about how it would be to cycle in Western Europe. Needless to say, we mean from the human point of view. Generally we can say that Southern Italy gave us good memories. We met wonderful people and genuine hospitality. But we also met unhappy people, lost in their internal hopeless battles or people who struggled to make ends meet. Politically speaking, Italy took a dangerous turn to the right and the country is a reflection of today’s world. Elites keep on hoarding more power and the people more and more live like slaves. Seen from outside, the Western world seems like a paradise, but if you leave it for a while and then come back, you realize that it is rotten. This is what the people´s lifeless gaze tells us…

Southern Italy has been like an endless holiday for us. The freezing cold we had to endure in Romania had its reason: to be in Puglia at the end of May, when there are barely any tourists and its beauties are there for the enjoyment of a few lucky ones. We did short cycling days and swam in unforgettable turquoise and transparent waters that we never had seen in the Caribbean or South East Asia. We met the “NO TAP” movement, the battle of an ant against an elephant, or better said the battle of ecology against the most miserable neoliberals. It is an unfair and impossible battle, but sometimes history brings some surprises…We had an absolute idyll with the people of Puglia and the weather was perfect too. We had a long streak of beautiful encounters that filled our lives with happiness under a friendly and protective sun.

Matera was like a dream. Antonio, who had just discovered that travelling is not as difficult as it seems, hosted us right in the historic centre, literally in the rock. It was as fantastic as the town itself. But there the weather started to change and the sky filled up with rainy clouds that would follow us all the way to Sicily. With the people of Cosenza we celebrated the ascent of the local football team into the B league. With their contagious cheerfulness we crossed the mountainous region dotted with charming beaches and the plains of Gioia Tauro and Rosarno, where African slaves are working in the fields. We also had the time to admire “I bronzi di Riace”, two hypnotizing, life-sized Greek bronze statues that make you travel back in time.

When we crossed the Strait of Messina the clouds were left behind, as if that millenary crossing of people and goods had an invisible barrier. Sicily indeed is a whole different world. It is one of the few places where the traces of all the people who passed through the region are still in such a good condition. In Sicily you can find excellent Greek, Roman, Norman, Arabic, Aragonese, Italian remains…This blend of cultures contributed to produce a fantastic gastronomy, very different from the rest of Italy. Unfortunately, most of the world knows the island especially because of the mafia. Hollywood addressed the issue in a wrong way and this had serious consequences. Nowadays, that kind of mafia is fading away, but it will never completely disappear. Today the mafia wears a tie…

We cycled Sicily from top to bottom and we suffered the merciless summer heat and the fearsome “tramontana” (Northwest wind). All the island´s beauties are tarnished by the people´s lack of civic conscience that turned Sicily into a huge dumping site.

When you arrive to Sardinia you notice a huge change. People deeply love their land and don´t mistreat it that much. Sardinia is much cleaner and tidier and nature is legally protected against the abuse of illegal construction. This is the only way to preserve for the future these wild and spectacular beaches that made the island famous across the whole world. Sardinia can boast about having Italy´s most outrageously perfect beaches.

Despite not having crossed the imaginary border separating the North from the South, we had the luck of reencountering Evelin´s long time friends who we had not seen in years. You have to take advantage of this kind of amazing coincidences.

Even if we try not to think about what is going to happen to us soon, that is, the end of this journey, it is impossible to escape reality. Even more when, apart from getting closer every day, the ferry that we took in Sardinia brought us to my home town, the town and country that make me really proud.

We are in the Catalan Republic and the countdown has begun. Vitoria-Gasteiz, we are coming.

But this is another story…(pictures below)


Italiano

Per i suoi paesaggi, i suoi incantevoli paesini bianchi, le sue spiagge favolose e sopratutto per la sua gente, crediamo che in Italia non esista un posto migliore per sbarcare che il suo tacco: la Puglia. Dopo aver attraversato altri continenti in bici, eravamo molto curiosi di scoprire come sarebbe stato pedalare nell´Europa occidentale. Vogliamo dire, ovviamente, dal punto di vista umano. In generale possiamo dire che l´Italia meridionale ci ha lasciato un buon ricordo. Abbiamo incontrato persone meravigliose ed ospitalitá sincera. Ma anche persone infelici e prigioniere dei propri conflitti interiori senza via d´uscita o persone che faticavano ad arrivare alla fine del mese. L´Italia, che sta vivendo una pericolosa virata a destra politicamente parlando, é un riflesso di ció che é il mondo. L´elite sta accaparrando sempre piú potere ed il popolo viene sempre piú schiavizzato. Visto da fuori l´occidente puó sembrare un paradiso, ma se ne esci e ci rientri ti accorgi che puzza di marcio. Non lo diciamo noi, lo dicono gli sguardi persi nel vuoto della gente...

L´Italia meridionale per noi é stata come una vacanza senza fine. Il freddo sofferto in Romania era stato inevitabile per poi poter stare in Puglia alla fine di maggio, quando c´é pochissima gente e le meraviglie della regione sono a disposizione di pochi fortunati. Abbiamo fatto tappe cortissime e ci siamo tuffati in acque turchesi e trasparenti che non hanno nulla da invidiare ai Caraibi o al Sudest Asiatico. Abbiamo conosciuto il movimento “NO TAP”, la lotta di una formica contro un elefante, o meglio la lotta dell´ecologia contro il neoliberalismo piú miserabile. É una lotta impari ed impossibile, ma a volte la storia riserva delle sorprese. Quello con la gente pugliese é stato un idillio perfetto ed anche il tempo é stato impeccabile. Abbiamo vissuto una lunga sequenza di incontri che ci hanno riempito la vita di allegria sotto un sole amico e protettore.

Matera é stata come un sogno. Antonio, che aveva scoperto da poco che viaggiare non é cosí difficile come si possa pensare, ci ha ospitati in pieno centro storico, letteralmente nella roccia. Un´esperienza fantastica, come la cittá. Quello che invece ha cominciato a peggiorare é stato il tempo; il cielo si é riempito di nubi cariche di pioggia che ci hanno accompagnato fino in Sicilia. A Cosenza abbiamo festeggiato con la gente l´ascesa in serie B della squadra della cittá. Con la loro allegria contagiosa abbiamo attraversato i paesaggi montagnosi costellati di spiagge incatevoli e la piana di Gioia Tauro e Rosarno, dove nei campi lavorano gli schiavi africani. Abbiamo anche potuto ammirare i Bronzi di Riace, due statue greche di bronzo a grandezza naturale che hanno il potere di ipnotizzarti e farti viaggiare nel tempo.

Quando abbiamo attraversato lo Stretto di Messina le nubi sono rimaste indietro, come se quel millenario punto di passaggio per persone e beni possedesse una barriera invisibile. La Sicilia, effettivamente, é un altro mondo. É uno dei pochi luoghi dove le tracce di tutti i popoli passati per la regione si conservano cosí bene. In Sicilia si possono ammirare eccellenti resti greci, romani, normanni, arabi, aragonesi, italiani...E l´incontro tra tutte queste culture ha contribuito a creare una gastronomia da sogno e molto differente da quella della penisola. Sfortunatamente, nella maggior parte del mondo la Sicilia é conosciuta sopratutto per la mafia. Hollywood ha trattato l´argomento in modo sbagliato e le conseguenze sono state gravi. Ora forse quel tipo di mafia si sta affievolendo, ma non scomparirá mai del tutto. Oggigiorno la mafia si presenta in giacca e cravatta...

Abbiamo percorso la Sicilia in lungo e in largo ed abbiamo sofferto il calore implacabile dell´estate e la temibile tramontana. Tutte le bellezze dell´isola sono offuscate dalla scarsa coscienza civica della gente, che ha convertito la Sicilia in un´immensa discarica.

Entrando in Sardegna ci si accorge di un grande cambio. Le persone amano profondamente la propria terra e non la maltrattano cosí tanto. L´isola é molto piú pulita ed ordinata e la natura é protetta legalmente contro le costruzioni abusive. Solamente cosí é possibile conservare per il futuro queste spiagge selvagge e spettacolari che l´hanno resa famosa in tutto il mondo. La Sardegna puó vantarsi del fatto di avere le spiagge piú incredibilmente perfette d´Italia.

Pur non oltrepassando la linea immaginaria che separa il nord dal sud, abbiamo avuto la grande fortuna di reincontrare amici di Evelin che non vedevamo da tantissimo tempo. Delle meravigliose coincidenze che andavano sfruttate.

Nonostante stiamo cercando di non pensare troppo a ció che ci accadrá tra poco, cioé alla fine di questo viaggio, é impossibile sfuggire alla realtá. E questo non solo perché ogni giorno siamo piú vicini, ma anche perché il traghetto preso in Sardegna ci ha fatti sbarcare nella mia cittá natale, nella cittá e nel paese di cui sono completamente orgoglioso.

Ci troviamo nella Repubblica Catalana ed é cominciato il conto alla rovescia. Vitoria-Gasteiz, stiamo arrivando.

Peró questa é un´altra storia...


La Puglia, tierra de olivos centenarios, lucha desesperadamente contra la xylella fastidiosa, una bacteria que está matándolos a miles…Volver a consumir regularmente aceite de oliva es un subidón para el pelotón de Cyclotherapy.
Puglia, land of hundred-year-old olive trees, is desperately fighting against the xylella, a bacteria that is killing thousands of them…To regularly eat olive oil again is a huge boost for the Cyclotherapy cycling team.
La Puglia, terra di olivi centenari, lotta disperatamente contro la xylella, una batterio che li sta uccidendo a migliaia...Ricominciare a mangiare regolarmente olio d´oliva é una botta di vita per la squadra di Cyclotherapy.

A fines de mayo Puglia, sin turistas, se nos presentó como un paraíso en la tierra. Las playas eran prácticamente para nosotros solos…
At the end of May the region Puglia, without tourists, is like a paradise on earth. We basically had the beaches for ourselves…
Alla fine di maggio la Puglia, senza turisti, é stata come un paradiso in terra. Le spiagge praticamente erano solo per noi..
.

Puglia está salpicado de innumerables pueblecitos blancos, cada uno tan bonito o más que el anterior.
Puglia is dotted with countless white villages, each one absolutely beautiful.
La Puglia é costellata di innumerevoli paesini bianchi, uno piú bello dell´altro.


El mundo vive de modas. El estilo árabe también tuvo sus tiempos de gloria por el sur de Italia…
The world always follows trends. The Arabic style had his golden age in Southern Italy too…
Il mondo vive di mode. Anche lo stile arabo ha vissuto il suo periodo di gloria nell´Italia meridionale...



La “Grotta della poesía”, uno de nuestros rincones favoritos en Puglia. Nos devolvió a los tiempos del Yucatán y sus misteriosos y enigmáticos cenotes…
The “Cave of Poetry”, one of our favourites spots in Puglia. It reminded us about our days in Yucatan and its mysterious and enigmatic cenotes…
La “Grotta della poesia”, uno dei nostri posticini favoriti in Puglia. Ci ha fatto ripensare ai tempi dello Yucatan coi suoi misteriosi ed enigmatici cenotes...

Pedaleando Historia.
Cycling through history.
Pedalando attraverso la storia.

Cada vez que vemos esta foto, salivamos. La Santa Pizza hecha en el horno de leña de Antonietta, nuestra mamma del sur, manjar celestial.
Every time we see this picture, we drool. The Holy Wood Fired Pizza made by our Southern mamma Antonietta, a heavenly delicacy.
Ogni volta che vediamo questa foto ci viene l´acquolina in bocca. La Santa Pizza fatta nel forno a legna di Antonietta, la nostra mamma del sud, prelibatezza celestiale.

Dejar la bici aparcada un rato y olvidarse del mundo por unos minutos flotando en ese mar que no parece de verdad, no tiene precio.
The happiness of parking the bicycle for a while and to forget about the world while floating in such an incredible sea is just priceless.
Lasciare la bici parcheggiata per un po´e dimenticarsi del mondo galleggiando in quest´incredibile mare non ha prezzo.

Matera, probablemente una de las ciudades más encantadoras y sugerentes del mundo. Palabra de Cyclotherapy. Abandonada a su suerte, la película de Mel Gibson “La pasión de Cristo” la medio resucitó al mundo. En 2019 será la capital europea de la cultura y están trabajando duro para entrar en la escena turística y quedarse para siempre. Eso querrá decir que ya nunca será lo que fue…
Matera is probably one of the world´s most charming and suggestive cities. Word of Cyclotherapy. Left to its fate, it was rediscovered thanks to the Mel Gibson movie “The Passion of the Christ”. In 2019 it will be the European capital of culture and they are working hard to enter the touristic scene and stay there forever. This means that nothing will be the same anymore...
 Matera, probabilmente una delle cittá piú incantevoli e suggestive del mondo. Parola di Cyclotherapy. Abbandonata al suo destino, é stata resuscitata e fatta conoscere al mondo dal film di Mel Gibson “La passione di Cristo”. Nel 2019 sará la capitale europea della cultura e stanno lavorando duramente per entrare nella scena turistica e rimanerci per sempre. Ció significa che niente sará piú come prima...

Pueblos calabreses y sicilianos, siempre situados en lo alto de las colinas.
Villages in Calabria and Sicily are always located on top of a hill.
Paesini calabresi e siciliani, sempre abbarbicati su una collina.

Parco Nazionale del Pollino, verde que te quiero verde…
Pollino National Park, green greener greenest…
Parco Nazionale del Pollino, nel verde dipinto di verde…

Matteo Salvini, fascista, supremacista, ignorante e instigador al odio racial (dirigido durante años contra sus conciudadanos meridionales) con apenas un 17% de los votos y gracias a alianzas absurdas, está tomando el mando de un país que cada vez se parece más a la Italia fascista de Mussolini. Gracias a él y los medios de desinformación, los ataques, a veces mortales, contra inmigrantes de color han dejado de ser noticia. Italia necesita una verdadera izquierda antifascista, que desgraciadamente no existe.
Matteo Salvini is a fascist, supremacist, ignorant and instigator of racial hatred (for years his target had been his fellow citizens from Southern Italy) that, despite getting only 17% of votes but thanks to absurd alliances is managing to get in control of a country that increasingly resembles Mussolini´s fascist Italy. Because of him and the media of misinformation, the attacks against black immigrants, sometimes deadly, no longer make the news. Italy needs a really antifascist left, which unfortunately does not exist at the moment.
Matteo Salvini, fascista, suprematista, ignorante e istigatore all´odio razziale (che per anni ha avuto come bersaglio i suoi connazionali meridionali), con solamente il 17% dei voti e grazie ad alleanze assurde, sta comunque riuscendo a prendere il comando di un paese che ricorda sempre piú l´Italia fascista di Mussolini. Grazie a lui ed ai mezzi di disinformazione, gli attacchi – a volte mortali – contro gli immigrati di colore ormai non fanno piú notizia. L´Italia ha bisogno di una vera sinistra antifascista, che purtroppo al momento non esiste.

Scilla, Calabria, el color turquesa de sus aguas es perfecto.
Scilla, Calabria, the turquoise colour of its water is just perfect.
Scilla, Calabria, il colore turchese delle sue acque é perfetto.

La historia de su descubrimiento fue increíble. En el año 1972 un buceador en apnea descubre dos estatuas griegas de bronce de 2500 años de antigüedad semienterradas en el fondo del mar (solo se veía un brazo), a 8 metros de profundidad. Por qué acabaron allí y a quiénes representaban es y será un misterio. Tras años de restauración hoy en día se pueden admirar en el Museo Arqueológico de Reggio Calabria y si vas a verlas, no te arrepentirás.
The history about its discovery is just incredible. In 1972 a diver discovered 2 Greek bronze statues at a depth of 8 meters. They were mostly buried in the sand (only one arm was sticking out) and about 2500 years old. Why they were there and who they represented is and will be a mystery. After years of restoration nowadays they can be admired at the Archaeological Museum of Reggio Calabria and if you go there, you will not regret it.
La storia della loro scoperta é incredibile. Nel 1972 un subacqueo si immerse ed a 8 metri di profonditá rinvenne due statue greche di bronzo databili al V secolo a.C. (solamente un braccio emergeva dalla sabbia del fondo). Perché fossero finite lí e chi rappresentassero rimane e rimarrá un mistero. Dopo anni di restauri ora si possono ammirare nel Museo Archeologico di Reggio Calabria. Assolutamente da non perdere.

Las vistas que quizás habrán inspirado en algún momento a Truman Capote para sus libros. Taormina, Sicilia.
Maybe these views inspired Truman Capote for his books at some point. Taormina, Sicilia.
Un panorama che forse ad un certo punto avrá ispirato Truman Capote per i suoi libri. Taormina, Sicilia.

Con uno de los emplazamientos más espectaculares posibles, rodeado por el Mediterráneo y el mítico Etna, el teatro de Taormina representaba la increíble sofisticación de la cultura griega, hace ya más de 2.300 años. Es tan increíble que cuesta imaginárselo.
With one of the most stunning locations possible, surrounded by the Mediterranean Sea and the legendary Etna, the Taormina theatre represented the incredible sophistication of the Greek culture, probably more than 2,300 years ago. It is really hard to imagine.
In una delle ubicazioni piú spettacolari possibili, circondato dal Mediterraneo e dal mitico Etna, il teatro di Taormina rappresenta l´incredibile sofisticatezza della cultura greca, probabilmente giá 2.300 anni fa. É quasi impossibile immaginarselo.

En las aguas cercanas al estrecho de Messina quedan ya pocas embarcaciones tradicionales de pesca del pez espada como esta de la foto (llamadas “luntre”). Poco productivas en comparación a los medios modernos, algunos pescadores aún pescan con ellas por pasión y divertimento, y de paso para que no queden en el olvido…
Only few of these “luntre” are left in the waters surrounding the Messina Strait. They are traditional boats used for catching swordfish. Not productive enough compared to new technologies, some fishermen still use them for passion and fun and thanks to them they are not forgotten.
Nelle acque dello stretto di Messina ormai rimangono solamente poche “luntre”, cioé barche tradizionali per la pesca del pesce spada. Poco produttive in confronto ai mezzi moderni, alcuni pescatori le usano ancora per passione e divertimento e cosí non le fanno cadere nel dimenticatoio.

Precioso mercado de Siracusa. El pez espada sigue siendo la estrella.
The beautiful market of Siracusa. The swordfish plays the main character.
Il bellissimo mercato di Siracusa. Il pesce spada é ancora il protagonista.

Una avalancha de lodo sepultó por siglos la Villa romana del Casale. Gracias a ello se han podido conservar la mayor colección de mosaicos romanos del mundo. Increíbles.
A mud avalanche buried the Villa romana del Casale for centuries and at the same time preserved the world´s largest collection of Roman mosaics. Incredible.
Una valanga di fango ha sepolto per secoli la Villa romana del Casale ed allo stesso tempo ha permesso la conservazione della piú grande collezione di mosaici romani del mondo. Incredibile.

Tras sufrir lo insufrible con el calor del pleno verano siciliano, llegar a más de 1.800m de altura en el Parco Regionale delle Madonie fue como volver a nacer.
After suffering the unbearable in the Sicilian summer´s heat, to reach more than 1,800m in the Regional Park of the Madonie brought us back to life.
 Dopo aver sofferto l´indicibile a causa del calore dell´estate siciliana, arrivare a piú di 1.800m di altitudine nel Parco Regionale delle Madonie é stato come rinascere.

Admirando el lejano monte Cofano desde el castillo de Erice, una vista hipnotizadora…
Admiring the distant Cofano mountain from Erice´s Castle; a hypnotizing view.
Ammirando il lontano monte Cofano dal castello di Erice; un panorama ipnotizzante…

Casi mil años llevan en pie. Casi nada. Erice.
They stand tall since almost 1000 years. Easy to say. Erice.
Stanno in piedi da quasi mille anni. Si dice facile. Erice.

Tórrido paisaje de la Sicilia profunda, en verano es fuego puro.
Scorching hot landscape of inland Sicily, in summer it is pure fire.
Paesaggio torrido dell´entroterra siciliano, in estate é fuoco puro.

“A veces me olvido de estar vivo”. Así reza este mural en Mazara del Vallo, uno de los pueblos que más gratamente nos han sorprendido en Sicilia. Aquí se encuentra la mayor concentración de inmigración, sobretodo tunecina, de la isla y si se consigue que Salvini no meta mucha cizaña es muy probable que las diferentes religiones sigan conviviendo pacíficamente como lo llevan haciendo siglos.
Gracias a nuestras bicicletas, nunca olvidamos que estamos vivos.
“Sometimes I forget that I am alive”. So says this mural in Mazara del Valle, a town that pleasantly surprised us in Sicily. Here you can find the island´s highest rate of immigration, especially from Tunisia. If Salvini will not manage to sow discord, it is more than likely that the different religions will keep on living together peacefully like they are doing since centuries.
Thanks to our bicycles we never forget that we are alive.

“A volte mi dimentico di essere vivo”. Cosí recita questo murale a Mazara del Vallo, una delle cittá che ci hanno piú piacevolmente sorpreso in Sicilia. Qui si trova la piú alta concentrazione di immigrazione, soprattutto tunisina, dell´isola. Se Salvini non riuscirá a mettere troppa zizzania, é molto probabile che le differenti religioni continueranno a convivere pacificamente come stanno facendo da secoli.
Grazie alle nostre biciclette, non ci dimentichiamo mai di essere vivi.

Ruinas griegas de Selinunte.
Greek ruins of Selinunte.
Le rovine greche di Selinunte.

Juraría que esta foto la hemos repetido en algún otro lado del mundo…
I swear that we already took this picture somewhere else in the world…
Giurerei che questa foto l´abbiamo giá scattata in qualche altra parte del mondo...

En un lugar cualquiera del sur de Italia…
Somewhere in Southern Italy…
In un posto qualsiasi dell´Italia meridionale…

Gran decepción con la juventud italiana. En vez de pintadas de lucha las paredes están repletas de pintadas cursis de amores y desamores. Esta generación de futuro, sin conciencia política alguna, está llamada a avanzar hacia atrás. Lo veréis. 
We are very disappointed by the Italian youth. Instead of graffiti about civil rights, walls are full with cheesy messages about love and heartbreak. This future generation, without any political conscience, is doomed to go backwards. You will see.
Grandissima delusione con la gioventú italiana. Invece di scritte di lotta, le pareti sono zeppe di scritte pacchiane di amori e strazi amorosi. Questa generazione del futuro, senza nessuna coscienza politica, é destinata a retrocedere. Lo vedrete.

Calabria y Sicilia. No damos crédito a las toneladas de basura que encontramos diariamente por las carreteras. Hay algo que falla y nadie hace nada. Hacen falta urgentemente más libros y más cultura. Y otros políticos, claro.
Calabria and Sicily. We cannot believe to the tonnes of garbage that we see along the road. There is something wrong but nobody cares about it. There is an urgent need of more books and more culture. And different politicians, of course.
Calabria e Sicilia. Non riusciamo a credere alle tonnellate di immondizie che incontriamo per strada ogni giorno. C´é qualcosa che non funziona e nessuno fa niente. C´é urgente bisogno di piú libri e piú cultura. E di altri politici, chiaro.

Nunca habíamos dormido dentro de una iglesia del siglo XVII…Qué maravilla…
Never before we had slept in a 17th century church…Amazing…
Non avevamo mai dormito in una Chiesa del XVII secolo…Che meraviglia…

Paisaje surrealista de Scala dei Turchi…
Surreal landscape at the Scala dei Turchi...
Paesaggio surreale della Scala dei Turchi...

En Sumatra me leí “El padrino”. La única diferencia es que el libro era ficción y esto…es real.
In Sumatra I had read “The godfather”. The only difference is that the book was fiction, while this…is real.
In Sumatra ho letto “Il padrino”. L´unica differenza é che il libro era finzione mentre questo...é reale.

De las miles de muertes que ha provocado la mafia, Giovanni Falcone, Paolo Borsellino y Peppino Impastato quizás sean unos de los símbolos más mediáticos de la guerra antimafia. Los dos primeros, jueces, hostigaron a la mafia y consiguieron procesar a cientos de ellos en el famoso macroproceso (1986-92). El tercero, hijo de mafioso y destinado a continuar con la saga familiar, no sólo renunció sino que militó en Democrazia Proletaria y dirigió una radio libre (Radio Aut) desde donde denunciaba lo que todos sabían pero nadie se atrevían a decir en público. Los tres saltaron por los aires. Falcone y Borsellino murieron con apenas 2 meses de diferencia en 1992. A Peppino lo mataron en 1978 y los medios de desinformación del estado vendieron el hecho como un accidente. Dijeron que llevaba una bomba con la que pretendía atentar y le explotó por error. Siempre la misma historia. La mafia no ha muerto. La mafia es el poder.
Among the thousands of deaths caused by mafia, Giovanni Falcone, Paolo Borsellino and Peppino Impastato are probably the most popular symbols of the war against mafia. Falcone and Borsellino, two judges, fought against mafia and managed to prosecute hundreds of mafiosi during the famous maxi trail (1986-1992). Impastato, son of a mafioso and doomed to continue his family´s saga, not only refused but also became a member of Democrazia Proletaria and directed an independent radio (Radio Aut) from where he denounced what everyone knew but no one had the guts to say in public. The three of them were blown up. The two judges died only 2 months apart. Peppino was killed in 1978 and the state´s media of misinformation tried to cover it up as an accident. They said that he had planned an attack and was blown up by mistake by his bomb. Always the same story. Mafia is not dead. Mafia is the power.
Tra le migliaia di morti provocati dalla mafia, Giovanni Falcone, Paolo Borsellino e Peppino Impastato forse sono i simboli piú mediatici della guerra antimafia. I primi due, giudici, hanno combattuto la mafia e sono riusciti a processare centinaia di mafiosi nel famoso maxiprocesso (1986-92). Il terzo, figlio di un mafioso e destinato a continuare con la saga familiare, non solo si é rifiutato ma ha anche militato in Democrazia Proletaria e diretto una radio libera (Radio Aut) dalla quale denunciava ció che tutti sapevano ma nessuno aveva il coraggio di dire in pubblico. Sono saltati in aria tutti e tre. Falcone e Borsellino sono morti a solo 2 mesi di distanza. Peppino é stato assassinato nel 1978 ed i mezzi di disinformazione dello stato cercarono di far passare il fatto per un incidente. Dissero che una bomba con la quale voleva fare un attentato gli era esplosa per sbaglio. Sempre la stessa storia. La mafia non é morta. La mafia é il potere.

Los tan odiados y peligrosos inmigrantes recogiendo la fruta que los italianos se llevarán felizmente y sin protestar a la boca.
The hated and dangerous immigrants are picking the fruit that Italians so happily shovel in their mouth without complaining.
I tanto odiati e pericolosi immigrati raccogliendo la frutta che gli italiani si mettono felicemente in bocca senza lamentarsi.

¿Y esto? ¿Flores gigantes?
And what are these? Giant flowers?
E questi? Fiori giganti?

En todo nuestro periplo por el sur de Italia hemos visto a las gentes acudir a las fuentes para cargar agua potable a casa (las pocas que tienen agua y que por suerte son potables). El caso es especialmente más llamativo en Sicilia. El resto compra millones de botellas de agua en los supermercados, cuyo tamaño mayor son de 2 litros. Semejante desastre ecológico de plástico no sucedía en África y Latinoamérica, que usaban bidones de 20 litros reutilizables… Alguien se está haciendo de oro con la venta de botellas de agua a costa del medio ambiente.
During our journey in Southern Italy we saw people go to fountains to fill up with drinking water for their household (that is, at the few fountains that actually had water that was drinkable). We saw this especially in Sicily. Many other people buy millions of water bottles at the supermarket and their maximum size is 2 litres. Such an ecological disaster did not happen in Africa and Latin America, where they used reusable 20 litres bottles…Someone is getting rich selling water bottles at the expense of the environment.
Durante tutto il nostro viaggio nell´Italia meridionale abbiamo visto la gente ricorrere alle fontane per portarsi acqua potabile a casa (o meglio, alle poche che effettivamente avevano acqua e per fortuna potabile). Ció ci ha colpiti sopratutto in Sicilia. Molte persone invece purtroppo comprano milioni di bottiglie d´acqua nel supermercato e le piú grandi sono solo di 2 litri. Un disastro ecologico del genere non succedeva in Africa o Latinoamerica, dove si usavano bottiglioni riutilizzabili da 20 litri...Qualcuno sta facendo affari d´oro con la vendita di bottiglie d´acqua a discapito dell´ambiente.

Buscando desesperadamente una fuente donde poder meter la cabeza debajo…
Desperately seeking a fountain to put our head under...
Cercasi disperatamente una fontana per metterci sotto la testa...

Italia posee con mucha diferencia la peor señalización de tráfico de lo que hemos visto en el mundo. Sicilia es aún peor. Apenas hay señales, las que hay la mitad son incorrectas y muchas están totalmente borradas. Una auténtica vergüenza.
Italy has by far the worst road´s signposting that we ever saw in the world. Sicily is even worse. There barely are signs, half of them are incorrect and many are completely faded. A real disgrace.
Diamo ufficialmente all´Italia il titolo di paese dalla segnaletica stradale peggiore tra quelle che abbiamo visto nel mondo. La Sicilia é anche peggio. I segnali scarseggiano e molti sono incorretti o addirittura completamente cancellati. Una vergogna.

La gastronomía siciliana, que ha absorbido de todos los invasores que han pasado por la isla, es riquísima. Estas son algunas delicias que nos han regalado en Sicilia: el clásico arancino, la granita con brioche, fruta en abundancia y dulces de todos los colores. También hacen riquísimo chocolate (Modica), helados, etc.
Sicilian gastronomy is very rich thanks to the influence of all the invaders who passed through the island. These are some delicacies that we were given in Sicily: the classic arancino, a granita with brioche, plentiful fruits and sweets of all colours. They also produce excellent chocolate (in Modica), ice creams and so on.
La gastronomia siciliana, avendo assorbito l´influenza di tutti gli invasori passati dall´isola, é ricchissima. Queste sono alcune delizie che ci hanno regalato in Sicilia: il classico arancino, la granita con brioche, frutta in abbondanza e dolci di tutti i colori. Poi c´é il delizioso cioccolato di Modica, ci sono i gelati, ecc.



Las dos caras de la misma moneda.
The two sides of the same coin.
I due lati della stessa moneta.

Monreale, probablemente una de las iglesias más increíbles de Europa, obra maestra de estilo árabe-normando, construida en el siglo XII.
Monreale, probably one of Europe´s most incredible churches, is a masterpiece of Arab-Norman style and was built in the 12th century.
Monreale, probabilmente una delle chiese piú incredibili d´Europa é un capolavoro in stile arabo-normanno costruito nel XII secolo.

Os presentamos Cerdeña…
We introduce you Sardinia…
Vi presentiamo la Sardegna…

En el sur de Italia aún queda una inmensa flota de coches de museo que siguen circulando.
In Southern Italy an enormous fleet of cars is still moving around instead of sitting in a museum.
Nell´Italia meridionale circola ancora un´immensa flotta di auto che invece potrebbero essere esposte in un museo.

Cerdeña tiene un aire artístico especial. Muchos pueblos están enteramente decorados con bonitos murales de las escenas cotidianas de la isla.
Sardinia has a special artistic touch. Many villages are totally decorated with beautiful murals depicting the island´s daily life.
La Sardegna ha un tocco artistico speciale. Molti paesi sono totalmente decorati con bellissimi murali raffiguranti scene quotidiane dell´isola.

Las playas sardas, con permiso de la Puglia, probablemente las más bonitas de Italia.
Sardinian beaches probably are Italy´s most beautiful - without any offence for Puglia.
 Le spiagge sarde, senza offesa per la Puglia, probabilmente sono le piú belle d´Italia.

Las playas cercanas a Is Arutas tienen una “arena” muy especial. Son micro trocitos de cuarzo blanco que la hacen única. Por desgracia la ignorancia es tan atrevida que todos los años turistas terroristas ambientales se llevan a escondidas sacos de esta reliquia. A este paso en unas décadas ya no habrá más playas así. Quedarán sólo las fotos.
The beaches around Is Arutas have very peculiar “sand”. It is made of micro pieces of white quartz that make it very special. Unfortunately, ignorance is so bold that every year tourists – or better said, environmental terrorists - steal bags of this relic. At this rate, in some decades there will be no more beaches like these. Only pictures will be left.
Le spiagge vicino a Is Arutas sono famose per la loro “sabbia” molto particolare. Sono micro pezzetti di quarzo bianco che la rendono davvero speciale. Disgraziatamente, l´ignoranza é talmente sfacciata che tutti gli anni turisti – o meglio, terroristi ambientali - si portano via di nascosto grandi quantitá di questa reliquia. Di questo passo fra qualche decennio di spiagge cosí non ne esisteranno piú. Rimarranno solo le foto.

Y con una de las aguas más bonitas del mundo llegamos al final de nuestro paso por la Italia meridional. Un ferry nos lleva a Barcelona, a casa. Catalunya, ja som aquí!!!!!!!!!
And our journey through Southern Italy finishes with one of the world´s most beautiful waters. A ferry brings us to Barcelona, at home. Catalunya, ja som aquí!!!!!!!!!
 E con lo spettacolo di una delle acque piú meravigliose del mondo arriviamo alla fine del nostro viaggio per l´Italia meridionale. Un traghetto ci porta a Barcellona, a casa. Catalunya, ja som aquí!!!!!!!!!